Шкура неубитого медведя


Фразеологизм “Шкура неубитого медведя” значение:
Это выражение часто употребляется, когда хотят подчеркнуть ни на чем основанные расчеты, необоснованные надежды. « Он делит шкуру неубитого медведя » – данная поговорка стала популярной после того, как была переведена на русский язык французская басня Лафонтена «Медведь и два охотника». В этой басне повествуется о встрече глупых и самонадеянных юнцов с медведем, которая закончилась для молодых людей несчастливо. Один с большими трудностями убежал от медведя, а второй сомлел и лишился чувств, стоило только косолапому к нему направиться. «…И вот финал: Товарищ у него спросил: «Скажи, что на ухо тебе он говорил?» - Что по порядку должно Медведя наперед убить. А после этого уж можно И мех продать и пить». Так значит, это выражение происходит от басни? Не все так просто, ведь во Франции есть народная пословица, очень близкая по смыслу басне, которая проповедует ту же мораль: «Не нужно продавать шкуру медведя, пока он еще не убит». К тому же, похожая пословица имеется и в Германии, что, несомненно, доказывает версию о том, что не пословица берет начало с басни, а наоборот, Лафонтен использовал в своем творчестве народный фольклор. А что же эта поговорка в русском языке? Она у нас звучит искусственно, наигранно, не по-народному. Очевидно, она родилась не у нас, а пришла с Запада. Кто знает?